Wuxia, il fantasy orientale

La trascrizione Pinyin, come si legge il pinyin

« Older   Newer »
  Share  
Spantman
view post Posted on 15/4/2007, 13:59




La pronuncia del si stema di traslitterazione pinyin non è sempre intuitiva, se avete qualche conoscenza di lunguistica potete guardare su wikipediawikipedia la tabella che spiega con precisione le pronunce.
Per non complicarsi troppo la vita ecco un riassunto.

le consonanti con pronincia diversa sono:
j: è una g (diciamo "dolce") vicina alla c
q: si pronuncia c come in cibo, ma sarebbe una consonante aspirata
zh: è una c che si pronuncerebbe con la lingua che tocca la parte posteriore del palato.
ch: come zh, ma è aspirata
c: è una z forte, come azione
b: è a metà tra b e p
p: come b, ma è aspirata.
sh: è il suono sc come sciame
x: una s aspirata, abbastanza simile al suono sc
r: è un suono strano, a metà tra la r e la j francese
d: è a metà tra la t e la d
t: come d, ma aspirata
g: a metà tra la g e la c gutturali, come in gatto o cane.
k: come g, ma aspirata
w: è muta, come in inglese

Per le vocali non ci sono problemi a parte la precisazione che la o si pronuncia chiusa, vicina alla u, e la coppia di vocali "ui" si pronuncia "uei" (la e molto veloce).

Chiedete pure per chiarimenti.
 
Top
Kamla
view post Posted on 25/4/2007, 21:13




CITAZIONE (Spantman @ 15/4/2007, 14:59)
La pronuncia del si stema di traslitterazione pinyin non è sempre intuitiva, se avete qualche conoscenza di lunguistica potete guardare su wikipediawikipedia la tabella che spiega con precisione le pronunce.
Per non complicarsi troppo la vita ecco un riassunto.

le consonanti con pronincia diversa sono:
j: è una g (diciamo "dolce") vicina alla c
q: si pronuncia c come in cibo, ma sarebbe una consonante aspirata
zh: è una c che si pronuncerebbe con la lingua che tocca la parte posteriore del palato.
ch: come zh, ma è aspirata
c: è una z forte, come azione
b: è a metà tra b e p
p: come b, ma è aspirata.
sh: è il suono sc come sciame
x: una s aspirata, abbastanza simile al suono sc
r: è un suono strano, a metà tra la r e la j francese
d: è a metà tra la t e la d
t: come d, ma aspirata
g: a metà tra la g e la c gutturali, come in gatto o cane.
k: come g, ma aspirata
w: è muta, come in inglese

Per le vocali non ci sono problemi a parte la precisazione che la o si pronuncia chiusa, vicina alla u, e la coppia di vocali "ui" si pronuncia "uei" (la e molto veloce).

Chiedete pure per chiarimenti.

sperando di non risultare arrogante, vorrei apportare qualche correzione °_°
(tra parentesi, quelli che riporti son dati tuoi o trovati da qualche parte in giro?)
c'è da dire che da nord a sud il cinese cambia UN PO' :D. quindi io mi riferisco al mandarino, che é basato sul dialetto di pechino, quindi nord -_-

la J non assomiglia per niente a una g.
sembra piuttosto una zeta.
è pronunciata strettissima, con le labbra praticamente immobili.

per quanto riguarda p/b e t/d, ho notato che la b è pronunciata p, ma non aspirata, mentre la p è pronunciata aspirata.
es. bao/pao bao lo pronuncio pao, mentre pao lo pronuncio Pao, aspirando.

stessa cosa per t/d e g/k.

questa precisazione va fatta, perché conosco gente che si esaurisce a capire come sia una p che è un po' p e un po' b XD

la erre è uguale a quella sicialiana! XD

la w a volte viene pronunciata u, a volte w. preferibilmente "u", cmq.

tutto il resto era sostanzialmente corretto °_°
 
Top
Spantman
view post Posted on 26/4/2007, 20:04




Lo ammetto, non sono affatto un esperto in lignua cinese, ho voluto scrivere questo semplificando moolto per chi ignora completamente l'argomento.
Comunque fai benissimo ad intervenire, anzi, mi sembra che spieghi molto meglio di quanto abbia fatto io image
Sembri veramente parecchio preparato, studi (o per caso sei) cinese?
 
Top
Kamla
view post Posted on 4/5/2007, 23:21




studio °_°
sono al secondo anno di lingue orientali °_°
però più che preparato, al limite sono preparatA.
dehe he
vabbeh.
mica potevi saperlo -.-

XD
 
Top
Spantman
view post Posted on 5/5/2007, 22:34




Ah! L'avrei dovuto supporre dal tuo nickname? Ad ogni modo è un onore avervi qui madamigella, spero che potrai gradire la permanenza in questo forum e fornire le tue autorevoli conoscenze linguistiche!
 
Top
4 replies since 15/4/2007, 13:59   2554 views
  Share